为中俄友谊点赞 Поставь лайк российско-китайской дружбе

E635D161-3E41-45FD-B7C9-5C103B5E838F

34524516-AF41-4D19-8027-F67D0473945D

北京俄罗斯文化中心主任塔玛拉·卡西扬诺娃参加了“CGTN俄语频道https://russian.cgtn.com/t/BfIcA-CIA-EAA/CFEIIA/index.html)为中俄友谊点赞活动,并祝愿两国人民继续加强友好关系。

Руководитель российского культурного центра в Пекине Тамара Леонидовна Касьянова приняла участие в акции «Лайк дружбе Китая и России» канала «CGTN на русском» и пожелала народам двух стран дальнейшего укрепления дружественных отношений.

Ссылка на видео: https://russian.cgtn.com/t/BfIcA-CIA-EAA/CFEIIA/index.html

《公共外交》杂志采访 Интервью журналу «Общественная дипломатия»

2019年10月15日,北京俄罗斯文化中心主任卡西亚诺娃接受了《公共外交》杂志代表的采访,旨在庆祝中华人民共和国成立70周年暨中俄建交70周年。

《公共外交》杂志由GBD公共外交文化交流中心创办。作为中国创办较早、规模较大的民间外交机构之一,公共外交文化交流中心在促进中华文化海外传播方面发挥着重要作用。

15 октября 2019 г. состоялось интервью руководителя Российского культурного центра Касьяновой Т.Л. представителям журнала «Общественная дипломатия», посвященное празднованию 70-летия со дня основания КНР и 70-летию установления дипломатических отношений между Россией и Китаем.

Журнал «Общественная дипломатия» издается китайским Центром общественной дипломатии и культурных обменов. Будучи одним из старейших и наиболее крупных неправительственных дипломатических организаций КНР, ЦОДКО играет важную роль в вопросах популяризации китайской культуры за рубежом.

1 2 3

习近平授予加林娜•库利科娃中国最高荣誉 Си Цзиньпин вручил орден Дружбы КНР Г.В. Куликовой

中华人民共和国成立70周年庆典前夕,在9月29日于人民大会堂举行的国家勋章颁授仪式上,习近平主席向俄中友好协会副主席加林娜·维尼阿米诺夫娜·库利科娃颁授了中国国家对外最高荣誉-“友谊勋章”。

作为国家最高荣誉,中华人民共和国“友谊勋章”于2016年1月1日设立,仅授予为中国社会主义现代化建设和促进中外交流合作、维护世界和平作出杰出贡献的外国人。

2018年6月,习近平向俄罗斯联邦总统普京颁授了首枚中华人民共和国“友谊勋章”。

在授勋仪式上,习主席指出,库利科娃为俄中关系的发展和双边民间外交的加强做出了杰出贡献。

库利科娃于1958年毕业于莫斯科国际关系学院东方国家国际关系专业。在长达60余年的工作生涯中,她曾于苏联对外友好文化协会联合会、俄罗斯联邦政府所属俄罗斯国际科学文化合作中心、苏中友好协会和苏联(俄罗斯)驻华大使馆担任过诸多职务。

2003年4月至今库利科娃于俄罗斯科学院远东研究所担任高级研究员,同时,她还兼任俄中友好协会第一副主席。

新中国成立70周年之际,授勋令于9月18日获批。与库利科娃一同获颁“友谊勋章”的还有5位国际友人:古巴共产党中央委员会第一书记劳尔·卡斯特罗、泰国诗琳通公主、坦桑尼亚前总理和外交家萨利姆·艾哈迈德·萨利姆、法国前总理让·皮埃尔·拉法伦以及北京外国语大学终身名誉教授伊莎白·柯鲁克。

俄罗斯驻华大使杰尼索夫就获得无上荣誉向库利科娃表示祝贺,并指出,她为发展两国友谊足足奋斗了60余载。同时,中国前驻俄罗斯大使李辉也表示,加琳娜·维尼阿米诺夫娜不愧为俄中友谊的“民间大使”。

29 сентября в ходе церемонии награждения государственными наградами в Доме народных собраний в преддверии 70-летия образования Китайской Народной Республики председатель Си Цзиньпин вручил заместителю главы Общества российско-китайской дружбы Галине Вениаминовне Куликовой высшую государственную награду для иностранцев – Орден Дружбы КНР.

Орден Дружбы КНР утвержден в качестве государственной награды 1 января 2016 года. Им награждаются только иностранные граждане, внесшие особый вклад в государственное строительство и модернизацию Китая, развитие связей и сотрудничества КНР с иностранными государствами, в дело поддержания мира во всем мире.

В июне 2018 года Си Цзиньпин вручил Орден Дружбы КНР Президенту Российской Федерации Владимиру Владимировичу Путину. Российский лидер стал первым иностранным главой государства, удостоенным этой высокой награды.

В ходе церемонии было отмечено, что Г.В. Куликова внесла выдающийся вклад в развитие российско-китайских отношений и в укрепление двусторонней народной дипломатии.

Г.В. Куликова в 1958 году окончила Московский государственный институт международных отношений МИД СССР по специальности «Международные отношения стран Востока». За более чем 60 лет работы она занимала многие должности в следующих организациях: Союз советских обществ дружбы и культурной связи с зарубежными странами, Росзарубежцентр, Общество советско-китайской дружбы (ОСКД) и Посольство СССР (РФ) в КНР.

С апреля 2003 г. по настоящее время Г.В. Куликова работает в Институте Дальнего Востока Российской академии наук в качестве старшего научного сотрудника, являясь одновременно первым заместителем Председателя Центрального правления Общества российско-китайской дружбы.

Указ о награждении по случаю 70-летней годовщины образования Китайской Народной Республики был утвержден 18 сентября. Наряду с Г.В. Куликовой Орден Дружбы КНР получили первый секретарь ЦК Компартии Кубы Рауль Кастро, принцесса Таиланда Сириндхорн, танзанийский политик и дипломат Салим Ахмед Салим, бывший премьер-министр Франции Жан-Пьер Раффарен и почетный профессор Пекинского университета иностранных языков Изабель Крук.

27 сентября Китайским народным обществом дружбы с заграницей (КНОДЗ) был организован приветственный ужин в честь Г.В. Куликовой. В мероприятии приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол России в КНР А.И. Денисов, председатель Общества китайско-российской дружбы, заместитель председателя Постоянного комитета Народного политического консультативного совета Китая Чэнь Юань, советник-посланник Посольства России в КНР И.А. Желоховцев, руководитель представительства Россотрудничества в КНР Т.Л. Касьянова, а также представители руководства КНОДЗ.

30 сентября на следующий день после вручения награды воспитанники Ивановского интернационального детского дома имени Е.Д. Стасовой, которые находились в Советском Союзе во время Великой Отечественной войны и по сей день сохраняют теплые отношения с нашей страной, организовали торжественную встречу с Г.В. Куликовой. В мероприятии приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол России в КНР А.И. Денисов, бывший Чрезвычайный и Полномочный Посол КНР в России Ли Хуэй руководитель представительства Россотрудничества в КНР Т.Л. Касьянова и другие высокие гости.

А.И. Денисов поздравил Г.В. Куликову с вручением высокой награды и отметил, что она уже более 60 лет трудится на благо развития дружбы между нашими странами. В свою очередь, Ли Хуэй заявил, что Галина Вениаминовна является поистине Народным послом российско-китайской дружбы.

file (1)

Памятное фото на торжественном приеме по случаю вручения государственной награды Г.В. Куликовой

Памятное фото на торжественном приеме по случаю вручения государственной награды Г.В. Куликовой

Совместное фото с воспитанниками Ивановского интернационального детского дома имени Е.Д. Стасовой

Совместное фото с воспитанниками Ивановского интернационального детского дома имени Е.Д. Стасовой

Г.В. Куликова в Доме народных собраний

Г.В. Куликова в Доме народных собраний

Совместная фотография в ходе приветственного ужина

Совместная фотография в ходе приветственного ужина

Совместное фото

Совместное фото

《普京:权力的逻辑》中文版新书发布会 于北京俄罗斯文化中心举办 В Российском культурном центре в Пекине состоялась презентация книги «Путин: Логика власти» на китайском языке

8月22日,在俄罗斯联邦国旗日之期,德国电视记者胡贝特·赛佩尔撰写的《普京:权力的逻辑》中文版新书发布会于俄罗斯国际人文合作署驻华代表处举行。

胡贝特·赛佩尔,1950年出生于Alzenau-Wasserlos,其职业生涯始于《Stern》和《Spiegel》杂志社记者,随后转入电视台并开始专攻经济、政治主题。《普京:权力的逻辑》一书以作者在与俄罗斯总统普京的个人会晤、谈话和共同旅行中收集的材料为基础。该书已于德国、俄罗斯、塞尔维亚和西班牙出版。

俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫,俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫,俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃,原新闻出版总署副署长、中国新闻文化促进会理事长、中俄友协高级顾问李东东,凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛,译林出版社社长葛庆文,中国文字著作权协会总干事张洪波,俄罗斯翻译学院执行主任列兹尼琴科等共同出席了《普京:权力的逻辑》中文版新书发布会。

此外,俄罗斯驻华使馆人员、中国外交部和中央对外联络部代表、翻译学院人员、中国俄语学者以及众多中俄媒体代表也纷纷参会。

俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫在发布会上致辞时指出,这本书是作者对俄罗斯总统普京的形象刻画,披露了这位领导人鲜为人知的一面,并揭示其在国际、国内政治决策中的权力逻辑。该书中文版于俄中建交70周年之际在中国发行这一事件,具有着重要意义。

中国新闻文化促进会理事长李东东女士在致辞中表示,希望该书能帮助中国观众更好地了解普京总统的治国理政理念,并对中俄人文文化领域的友好交流产生积极影响。

俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫就《普京:权力的逻辑》出版项目的实施向中方合作伙伴表达了谢意,并表示,有信心继续联合开展中俄图书互译和出版工作。

凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛向俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃赠送了将该书礼品装,用以充实俄罗斯文化中心图书馆馆藏。

梅利尼科娃向本书作者胡贝特·赛佩尔、中国文字著作权协会以及凤凰出版传媒股份有限公司和译林出版社的代表们表示了感谢,感谢其赠予的珍贵礼物,无疑将切合文化中心图书馆读者的需求,尤其是高校学生。

发布会上,凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛、译林出版社社长葛庆文和中国文字著作权协会总干事张洪波分别介绍了《普京:权力的逻辑》一书的翻译和筹备印刷进展情况。

此外,与会者还观看了俄罗斯文化中心大厅内布置的庆祝俄罗斯国旗日“我的国旗,我的祖国”图片展和多媒体推介。

22 августа в День Государственного флага Российской Федерации в представительстве Россотрудничества в КНР состоялась  церемония презентации книги немецкого тележурналиста Хуберта Зайпеля «Путин: Логика власти» на китайском языке.

Хуберт Зайпель родился в 1950 году в Альценау-Вассерлос, начал карьеру журналиста в журналах «Штерн» и «Шпигель», впоследствии перешел работать на телевидение и стал специализироваться на экономических и политических темах. В основе книги «Путин: Логика власти» лежит материал, собранный автором в ходе личных встреч, бесед и совместных поездок с Президентом России. Книга издана в Германии, России, Сербии и Испании.

В презентации книги «Путин: Логика власти» на китайском языке приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Китае А.И.Денисов, заместитель Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В.Григорьев, руководитель представительства Россотрудничества в КНР О.А.Мельникова, Председатель Китайской ассоциации содействия развитию журналистики и культуры, бывший заместитель Руководителя Главного управления по делам печати и публикаций КНР, старший советник Общества китайско-российской дружбы госпожа Ли Дундун, генеральный директор издательства «Феникс» Шэ Цзяньтао, генеральный директор издательства «Илинь» Гэ Цинвэнь, генеральный секретарь Китайского общества по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения Чжан Хунбо и исполнительный директор российского Института перевода Е.Н.Резниченко.

В зале также присутствовали сотрудники Посольства России в КНР, представители МИД КНР, Отдела международных связей ЦК КПК, сотрудники Института перевода, китайские ученые-русисты и многочисленные представители российских и китайских СМИ.

Выступая с речью в ходе презентации, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в КНР А.И.Денисов отметил, что данная книга является авторским портретом российского президента, отражением его человеческой природы и мотивов принимаемых решений. Очень важным является тот факт, что перевод на китайский язык вышел в КНР именно в год празднования 70-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем.

Председатель Китайской ассоциации содействия развитию журналистики и культуры госпожа Ли Дундун в своей речи выразила надежду, что данная книга поможет китайской аудитории лучше понять подход В.В.Путина к управлению страной и окажет положительное влияние на дружеские обмены между Россией и Китаем в области гуманитарных наук и культуры.

Заместитель Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В.Григорьев поблагодарил китайских партнеров за реализацию проекта по изданию книги «Путин: Логика власти», а также выразил уверенность в продолжении совместной работы по переводу российских произведений на китайский язык и изданию китайских книг в России.

Генеральный директор издательства «Феникс» Шэ Цзяньтао передал подарочные экземпляры книги руководителю представительства Россотрудничества в КНР О.А.Мельниковой для библиотеки Российского культурного центра в Пекине.

О.А.Мельникова выразила благодарность представителям автора книги Зайпеля Хуберта, Китайскому обществу по коллективному управлению авторскими правами и издательствам «Феникс» и «Илинь» за ценный подарок, который, несомненно, будет востребован читателями библиотеки РКЦ в Пекине, среди которых особенно много студентов.

В ходе презентации также выступили генеральный директор издательства «Феникс» Шэ Цзяньтао, генеральный директор издательства «Илинь» Гэ Цинвэнь и генеральный секретарь Китайского общества по коллективному управлению авторскими правами на литературные произведения Чжан Хунбо рассказали о ходе работы по переводу и подготовке к печати книги «Путин: Логика власти».

Участники презентации также ознакомились с планшетной выставкой и мультимедийной презентацией «Мой флаг, моя страна», посвященными Дню Государственного флага России, которые были размещены в залах Российского культурного центра в Пекине.

1.Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в КНР А.И.Денисова

俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫致辞 Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в КНР А.И.Денисова

2.Презентация китайского издания книги Хуберта Зайпеля «Путин: Логика власти»

胡贝特•赛佩尔《普京:权力的逻辑》中文版新书发布 Презентация китайского издания книги Хуберта Зайпеля «Путин: Логика власти»

3.Выступление Председателя Китайской ассоциации содействия развитию журналистики и культуры госпожи Ли Дундун

中国新闻文化促进会理事长李东东女士致辞 Выступление Председателя Китайской ассоциации содействия развитию журналистики и культуры госпожи Ли Дундун

Участники мероприятия

与会来宾 Участники мероприятия

Речь заместителя Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В.Григорьева

俄罗斯出版与大众传媒署副署长格里高利耶夫致辞 Речь заместителя Руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям В.В.Григорьева

Генеральный директор издательства «Феникс» Шэ Цзяньтао преподносит книги руководителю представительства Россотрудничества в КНР О.А. Мельниковой

凤凰出版传媒股份有限公司总经理佘江涛向俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人赠书 Генеральный директор издательства «Феникс» Шэ Цзяньтао преподносит книги руководителю представительства Россотрудничества в КНР О.А. Мельниковой

Ли Дундун дарит О.А.Мельниковой альбом воспоминаний «Дружба, длящаяся более 60 лет»

李东东理事长向梅利尼科娃赠送中俄友谊画册 Ли Дундун дарит О.А.Мельниковой альбом воспоминаний «Дружба, длящаяся более 60 лет»

Ли Дундун дарит О.А.Мельниковой альбом воспоминаний «Дружба, длящаяся более 60 лет»

李东东理事长向梅利尼科娃赠送中俄友谊画册 Ли Дундун дарит О.А.Мельниковой альбом воспоминаний «Дружба, длящаяся более 60 лет»

Посетители РКЦ в Пекине осматривают выставку и презентацию, посвященные истории Государственного флага России

中心来宾参观俄罗斯国旗历史图片展和推介 Посетители РКЦ в Пекине осматривают выставку и презентацию, посвященные истории Государственного флага России

СМИ о нас:

-китайские:

http://www.cmcpa.cc/a/kuaibao/775.htm

http://www.cbbr.com.cn/article/130268.html

https://m.hexun.com/opinion/2019-08-23/198314548.html

https://vk.com/wall-56003605_12644

http://www.myzaker.com/article/5d5fb6621bc8e0006c0003c6/?f=myzaker_com

http://www.cqqnb.net/fashion/2019/0823/125403.html

http://www.cankaoxiaoxi.com/culture/20190823/2389085.shtml

http://www.cinic.org.cn/whys/zx/603743.html

https://news.sina.com.cn/o/2019-08-23/doc-ihytcern2926205.shtml

http://news.gtrans.cn/lan/eyufanyi/81832.html

https://zgcb.chinaxwcb.com/info/555888

http://www.bingheworks.com/Article_Show.asp?ArticleID=6428

http://www.yeeworld.com/article/info/aid/12187.html

http://m.sohu.com/a/335901141_161795

https://opinion.hexun.com/2019-08-23/198314548.html

https://weibo.com/2037249691/I3xMPCsUL?type=comment#_rnd1566805917018

http://www.cangyuannews.cn/wx/35731.html

http://www.jueshitangmen.net/gongsidongtai/3273.html

http://www.ce.cn/culture/gd/201908/23/t20190823_32994390.shtml

-российские:

https://ria.ru/20190822/1557796328.html

http://sputniknews.cn/society/201908231029362260/

https://tass.ru/obschestvo/6788446

https://NewsAE.ru/obschestvo/22-08-2019/v_pekine_predstavili_kitayskoe_izdanie_knigi_huberta_zaypelya_putin_logika_vlasti/

https://twitter.com/tass_agency/status/1164632352624205836

https://rg.ru/2019/08/23/kniga-putin-logika-vlasti-vyshla-na-kitajskom-iazyke.html

http://rusonline.org/kniga-huberta-zaypelya-putin-logika-vlasti-vyshla-na-kitayskom-yazyke

https://news.rambler.ru/politics/42704703-v-pekine-predstavili-kitayskoe-izdanie-knigi-huberta-zaypelya-putin-logika-vlasti/

https://ekd.me/2019/08/kniga-putin-logika-vlasti-vyshla-na-kitajskom-yazyke/

《俄罗斯 — 中国:建交70周年》庆祝大会 于北京俄罗斯文化中心举行 В РКЦ в Пекине прошло торжественное собрание «Россия – Китай: 70 лет дипломатических отношений»

在俄罗斯联邦驻华大使馆的支持下,《俄罗斯-中国:建交70周年》庆祝大会于8月20日在北京俄罗斯文化中心举行。本次大型活动由俄罗斯国际人文合作署驻华代表处主办、俄罗斯驻华大使馆支持举办。

俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫、上合组织副秘书长阿科什卡罗夫、中国人民对外友好协会副会长宋敬武、欧美同学会留苏分会会长刘利民等嘉宾共同出席了此次盛会。

出席该活动的来宾还包括俄罗斯联邦大使馆、亚美尼亚大使馆、阿塞拜疆大使馆、白俄罗斯大使馆驻华使节,上合组织官员,中国人民对外友好协会、欧美同学会留苏分会和中国俄语教学研究会领导及代表,中国知名高校领导,以及俄罗斯文化中心的其他合作单位代表。

俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫在会上发表了致辞。他强调了俄中建交70周年的重要意义,并回顾了苏联于中华人民共和国成立第二天第一个承认新中国的这一历史事件。杰尼索夫就中俄文化、人文交流的全面开展向北京俄罗斯文化中心主任梅利尼科娃及中心全体员工表示了感谢。

当晚,中国人民对外友好协会副会长宋敬武、欧美同学会留苏分会会长刘利民也在会上进行了发言。他们对中俄关系的发展现状予以了高度评价,并就组织举办旨在加强两国人民相互了解和友谊活动方面的联合工作向北京俄罗斯文化中心表示了感谢。

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃在庆祝大会上发言时指出,俄中两国都致力于深化人文领域的务实合作,并积极推动其为新时代中俄全面战略协作伙伴关系注入更大动力。她还向北京俄罗斯文化中心的所有中俄合作伙伴表达了谢意,感谢其在开展两国人民间全方位文化对话和人文合作方面所给予的支持与合作。

接下来的环节为文艺演出:英娜·博布罗娃和伊戈尔•德穆琴科夫联袂演奏了斯维利多夫为普希金同名小说所谱交响插画《暴风雪》组曲中的《圆舞曲》和《浪漫曲》选段(钢琴二重奏),陈思宇则演绎了拉赫玛尼诺夫歌剧 «Aleko»中的咏叹曲。节目中,还包含了李红阳表演的歌曲《你还记着我吗?》和柴维演唱的《一杯美酒》,以及吴雪盟的古琴表演《流水》。压轴节目-许可卿和李佳烜的巴扬和二胡合奏《赛马》、《暴风雨》,更是博得了现场嘉宾的阵阵掌声。

音乐会结束后,为与会嘉宾特别播放了一个短片,介绍北京俄罗斯文化中心在推进俄中人文、文化、科学、教育交流方面所做的工作。

在该庆祝活动框架下,纪念俄中建交70周年俄罗斯和中国画家作品展也正于俄罗斯文化中心举行。

 本次庆祝大会得到了众多中俄媒体的积极报道。

В торжественном собрании приняли участие Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в КНР А.И.Денисов, заместитель генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества Н.С.Аккошкаров, заместитель председателя Китайского народного общества дружбы с заграницей Сун Цзинъу, Председатель Китайской ассоциации выпускников Российских (Советских) вузов Лю Лиминь.

В мероприятии также приняли участие старшие дипломаты Посольства Российской Федерации, а также Посольств Республики Армения, Азербайджанской Республики, Республики Беларусь в Китае, Шанхайской организации сотрудничества, представители руководства и сотрудники Китайского Народного общества дружбы с заграницей, Китайской Ассоциации выпускников советских вузов и вузов стран СНГ, Китайской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, руководители ведущих китайских вузов, а также представители других партнерских организаций РКЦ.

Выступая с речью в ходе мероприятия, Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в КНР А.И.Денисов сделал акцент на важности годовщины установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и напомнил об истории этого события, когда Советский Союз на следующий день после провозглашения Китайской Народной Республики первым признал молодое государство. А.И.Денисов выразил благодарность руководителю Российского культурного центра в Пекине О.А.Мельниковой и коллективу центра за всестороннее развитие культурных и гуманитарных связей между Россией и Китаем.

В ходе официальной части вечера также состоялись выступления заместителя председателя Китайского народного общества дружбы с заграницей Сун Цзинъу и председателя Китайской ассоциации выпускников Российских (Советских) вузов Лю Лиминя, которые высоко оценили современный уровень развития отношений России и Китая, а также поблагодарили Российский культурный центр в Пекине за совместную работу по проведению мероприятий, направленных на укрепление взаимопонимании и дружбы между народами двух стран.

Выступая с речью в ходе торжественного собрания, руководитель представительства Россотрудничества в КНР О.А.Мельникова отметила, что Россия и Китай имеют взаимное стремление продолжать и углублять взаимодействие в гуманитарной сфере, внося важный вклад для вывода китайско-российских отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, «вступающих в новую эпоху», на еще более высокий уровень. Она также выразила благодарность всем российским и китайским партнерам РКЦ в Пекине за поддержку и совместную работу по развитию всестороннего культурного диалога и гуманитарного сотрудничества между нашими народами.

Торжественное собрание продолжилось концертной программой, в ходе которой прозвучали два отрывка «Вальс» и «Романс» из сюиты Г.В.Свиридова «Музыкальные иллюстрации к повести А.С.Пушкина «Метель» в исполнении Инны Бобровой и Игоря Демченкова, а также «Каватина Алеко» из оперы «Алеко» С.В.Рахманинова в исполнении Чэнь Сыюя. В программу вошли песни «Помнишь ли меня, мой свет?» в исполнении Ли Хунъян, песня «Бокал вина» в исполнении Чай Вэй, а также композиция «Поток воды» на китайском традиционном щипковом инструменте гуцинь в исполнении У Сюэмэн. Музыкальная часть завершилась мелодиями «Скачки» и «Буря», которые Сюй Кэцин и Ли Цзяхуэй исполнили на баяне и китайском традиционном смычковом инструменте эрху.

После завершения концерта был продемонстрирован видеоролик, посвященный работе Российского культурного центра в Пекине по укреплению гуманитарных, культурных, научных, образовательных связей между Россией и Китаем в последние годы.

В рамках торжественного собрания в Российском культурном центре была представлена выставка картин российских и китайских художников, также приуроченная к 70-летию установления дипломатических отношений между Россией и Китаем.

Торжественное собрание активно освещалось российскими и китайскими СМИ.

俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫阁下致辞 Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в КНР А.И.Денисова

俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫阁下致辞 Выступление Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в КНР А.И.Денисова

中国人民对外友好协会副会长宋敬武致辞 Выступление заместителя председателя Китайского народного общества дружбы с заграницей Сун Цзинъу

中国人民对外友好协会副会长宋敬武致辞 Выступление заместителя председателя Китайского народного общества дружбы с заграницей Сун Цзинъу

欧美同学会留苏分会会长刘利民致辞 Выступление председателя Китайской ассоциации выпускников Российских (Советских) вузов Лю Лиминя

欧美同学会留苏分会会长刘利民致辞 Выступление председателя Китайской ассоциации выпускников Российских (Советских) вузов Лю Лиминя

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃致辞 Речь руководителя представительства Россотрудничества в КНР О.А. Мельниковой

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃致辞 Речь руководителя представительства Россотрудничества в КНР О.А. Мельниковой

俄罗斯驻华全权大使杰尼索夫向北京俄罗斯文化中心表达谢意 Слова благодарности Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Китае А.И.Денисова в адрес Российского культурного центра в Пекине

俄罗斯驻华全权大使杰尼索夫向北京俄罗斯文化中心表达谢意 Слова благодарности Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Китае А.И.Денисова в адрес Российского культурного центра в Пекине

俄罗斯驻华全权大使杰尼索夫向北京俄罗斯文化中心表达谢意 Слова благодарности Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Китае А.И.Денисова в адрес Российского культурного центра в Пекине

俄罗斯驻华全权大使杰尼索夫向北京俄罗斯文化中心表达谢意 Слова благодарности Чрезвычайного и Полномочного Посла России в Китае А.И.Денисова в адрес Российского культурного центра в Пекине

Участники торжественного собрания

庆祝活动来宾 Участники торжественного собрания

Участники торжественного собрания

庆祝活动来宾 Участники торжественного собрания

英娜•博布罗娃和伊戈尔•德穆琴科夫联袂演奏斯维里多夫的《浪漫曲》和《圆舞曲》 Инна Боброва и Игорь Демченков исполняют композиции «Романс» и «Вальс» Г.В. Свиридова

英娜•博布罗娃和伊戈尔•德穆琴科夫联袂演奏斯维里多夫的《浪漫曲》和《圆舞曲》 Инна Боброва и Игорь Демченков исполняют композиции «Романс» и «Вальс» Г.В. Свиридова

陈思宇演唱歌剧 «Aleko»中的咏叹曲,钢琴伴奏-伊戈尔•德穆琴科夫 «Каватина Алеко» из оперы «Алеко» в исполнении Чэнь Сыюя, за роялем Игорь Демченков

陈思宇演唱歌剧 «Aleko»中的咏叹曲,钢琴伴奏-伊戈尔•德穆琴科夫 «Каватина Алеко» из оперы «Алеко» в исполнении Чэнь Сыюя, за роялем Игорь Демченков

李红阳演唱歌曲《你还记着我吗?》,钢琴伴奏-英娜•博布罗娃 Песня «Помнишь ли меня мой свет?» в  исполнении Ли Хунъян, за роялем Инна Боброва

李红阳演唱歌曲《你还记着我吗?》,钢琴伴奏-英娜•博布罗娃 Песня «Помнишь ли меня мой свет?» в исполнении Ли Хунъян, за роялем Инна Боброва

古琴表演《流水》,吴雪盟 У Сюэмэн исполняет композицию «Поток воды» на китайском традиционном щипковом инструменте гуцинь

古琴表演《流水》,吴雪盟 У Сюэмэн исполняет композицию «Поток воды» на китайском традиционном щипковом инструменте гуцинь

歌曲《一杯美酒》,演唱者:柴维 Чай Вэй с песней «Бокал вина»

歌曲《一杯美酒》,演唱者:柴维 Чай Вэй с песней «Бокал вина»

巴扬和二胡合奏《赛马》、《暴风雨》,表演者:许可卿,李佳烜 Композиции «Скачки» и «Буря» в исполнении Сюй Кэцин и Ли Цзясюань

巴扬和二胡合奏《赛马》、《暴风雨》,表演者:许可卿,李佳烜 Композиции «Скачки» и «Буря» в исполнении Сюй Кэцин и Ли Цзясюань

俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫接受央视俄语频道采访 Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в КНР А.И.Денисов дает интервью китайскому телеканалу CGNT-Русский

俄罗斯联邦驻华大使杰尼索夫接受央视俄语频道采访 Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в КНР А.И.Денисов дает интервью китайскому телеканалу CGNT-Русский

СМИ о нас:

https://newsru.cgtn.com/n/BfIcA-CAA-FEA/CCBfIA/p.html?from=singlemessage

http://m.focus.sinorusfocus.com/ios/p/12466.html?from=singlemessage

https://mp.weixin.qq.com/s/tgLMAhao5X15igVHMVsI7Q

http://russian.people.com.cn/n3/2019/0821/c31516-9608021.html

http://www.pdcec.com/bencandy.php?fid=71&aid=40977

https://mp.weixin.qq.com/s/i3-0_vP5lr0v_TGqJsGOjQ

https://wx.iyiqi.cn/index.php?m=Home&c=Share&a=content&id=51239&from=singlemessage

http://www.kitaichina.com/rbestxinwen/201908/t20190821_800176584.html

http://www.dragonnewsru.com/home/headlines_home/20190821/96494.html?from=groupmessage

http://www.dragonnewsru.com/visions/20190821/96498.html

http://www.globaltimes.cn/content/1162300.shtml?from=singlemessage

http://www.zwxw.net/zwxw/List.asp?ID=2101&from=singlemessage

http://sinorussian21st.china.com/cn/home/mainnews/6970/20190822/1588984.html

https://weibo.com/5999527256/I3gXJlQd4

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人接受CGNT俄语频道“俄中建交70周年”专访 Интервью руководителя представительства Россотрудничества в КНР телеканалу «CGNT-Русский», посвященное 70-летию дипотношений

在与中方媒体积极互动和合作关系发展框架下,俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃于8月12日在北京俄罗斯文化中心接受了CGNT央视俄语频道的专访。

中俄建交70周年是一个提升人们对俄罗斯文化中心活动关注度的重要新闻点,因而,在采访过程中,梅利尼科娃介绍了两国真诚互助、友谊长存、富有成效的历史事例。

在谈及当前的人文合作情况时,梅利尼科娃特别强调了教育领域和学生交流方面的合作潜力,其中一个事例便是莫斯科国立罗蒙诺索夫大学和北京理工大学的联合项目 - 深圳北理莫斯科大学的创办。俄罗斯文化中心主任强调说,在教育领域,须进一步开展合作,为本科和研究生提供联合教育课程学习的广泛机会。

记者们对于在新时代中俄全面战略协作伙伴关系下北京俄罗斯文化中心将如何开展工作这一问题颇感兴趣。梅利尼科娃指出,中心将继续积极推动两国及人民间人文交流,促进俄语和俄罗斯文化在中国的传播,扩大跨文化对话范围。

与中国媒体代表的密切合作及其在中心活动中的积极参与,让俄罗斯国际人文合作署驻华代表处活动的媒体报道总数不断攀升。

12 августа в Российском культурном центре в Пекине в рамках активного взаимодействия и развития партнерских связей с китайскими СМИ, руководитель представительства Россотрудничества в КНР Ольга Андреевна Мельникова дала интервью китайскому телеканалу «CGNT-Русский».

70-летие установления дипломатических отношений между Россией и Китаем является важным информационным поводом, усиливающим интерес к деятельности Российского культурного центра, поэтому в ходе интервью О.А.Мельникова не могла не затронуть исторические примеры плодотворной совместной работы, искренней взаимной помощи, дружбы и сотрудничества двух стран.
Говоря о современном этапе гуманитарного взаимодействия О.А.Мельникова особо акцентировала внимание на потенциале сотрудничества в сфере образования и студенческих обменов, одним из примеров которого является совместный проект МГУ имени М.В.Ломоносова и Пекинского политехнического института (университета) – открытый в Шэньчжэне российско-китайский университет МГУ-ППИ. Руководитель РКЦ подчеркнула, что в сфере образования предстоит и дальше развивать взаимодействие, предоставляя студентам и аспирантам широкие возможности для обучения на совместных образовательных программах.
Журналистов интересовал вопрос о том, как будет строиться работа Российского культурного центра в Пекине в связи со вступающими в новую эпоху отношениями всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами. О.А.Мельникова отметила, что деятельность РКЦ будет и дальше способствовать укреплению гуманитарных связей двух государств и их народов, популяризации русского языка и российской культуры в Китае, расширению форм межкультурного диалога.
Тесное сотрудничество с представителями китайских СМИ и их активное участие в проводимых в РКЦ мероприятиях позволяет увеличить общее количество публикаций о деятельности представительства Россотрудничества в КНР.

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃接受央视俄语频道的专访 Руководитель представительства Россотрудничества в КНР О.А.Мельникова дает интервью журналистам китайского телеканала «CGNT-Русский»

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人梅利尼科娃接受央视俄语频道的专访 Руководитель представительства Россотрудничества в КНР О.А.Мельникова дает интервью журналистам китайского телеканала «CGNT-Русский»

Во время интервью

采访中 Во время интервью

СМИ о нас:

https://newsru.cgtn.com/n/BfIcA-CAA-GcA/CCHEcA/p.html

来自中国的“你好,俄罗斯!”项目参与者访问莫斯科 Участники проекта «Здравствуй, Россия» из Китая знакомятся с Москвой

在“你好,莫斯科”文化教育项目框架下,来自世界40个国家的青少年俄侨相聚于莫斯科。来自中国的参与者系驻华俄罗斯侨胞协调委员会和俄罗斯国际人文合作署驻华代表处共同支持举行的“俄罗斯伟大作家”全国征文比赛的四名获奖者-来自广州、沈阳和北京的女孩们。

此次文化教育之旅行程非常紧凑:从8月4日到10日,参与者将参观莫斯科及周边地区最有名、最具特色的标志性建筑:文化景点、历史古迹和公园,其中包括,红场和克里姆林宫、科洛缅斯科伊历史建筑博物馆及自然保护区、特列季亚科夫画廊、谢尔盖耶夫圣三一修道院、宇航博物馆、波克洛纳亚山上的胜利公园和伟大卫国战争博物馆。参与者还将与文化、艺术、体育界人士见面。此外,在此行的教育活动中,他们还将参观俄罗斯人民友谊大学,参加一系列讲座及讨论、互动教育活动,以及闯关游戏、大师班。

Юные соотечественники из 40 стран мира встретились в Москве в рамках культурно-образовательного проекта «Здравствуй, Россия!». От Китая в проекте принимают участие четыре призера всекитайского конкурса сочинений «Великие писатели России», проведенного при поддержке Координационного совета соотечественников в Китае и представительства Россотрудничества в КНР, девушки из городов Гуанчжоу, Шэньяна и Пекина.

Программа этой культурно-образовательной поездки очень насышенная: с 4 по 10 августа участники посетят самые узнаваемые, яркие и знаковые объекты Москвы и Подмосковья: культурные достопримечательности, исторические памятники, парки, в т.ч., Красную площадь и Московский Кремль, государственный объединенный художественный историко-архитектурный и природно-ландшафтный музей-заповедник Коломенское, Третьяковскую галерею, Свято-Троицкую Сергиеву Лавру, музей космонавтики, Парк Победы на Поклонной горе и музей Великой Отечественной войны. Также участники встретятся с деятелями культуры, искусства, физической культуры и спорта. Более того, в рамках образовательной части программы ребят ждёт экскурсия в РУДН, ряд лекций с дискуссиями, интерактивные и просветительские мероприятия, квесты и мастер-классы.

Познавательно-досуговая вечерняя программа

晚间闲暇游览活动 Познавательно-досуговая вечерняя программа

Интерактивное мероприятие в целях знакомства участников поездки

增进项目参与者了解的互动互动 Интерактивное мероприятие в целях знакомства участников поездки

Экскурсия на Красной площади

参观红场 Экскурсия на Красной площади

Посещение территории Московского Кремля

莫斯科克里姆林宫参观 Посещение территории Московского Кремля

Посещение территории Московского Кремля

参观莫斯科克里姆林宫 Посещение территории Московского Кремля

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人接受中方媒体关于中俄建交70周年专访 Интервью руководителя представительства Россотрудничества в КНР китайскому СМИ, посвященное 70-летию дипотношений

01

中俄建交70周年是一个提升对俄罗斯文化中心活动关注度的重要新闻点。

在与中方媒体的伙伴关系和积极互动框架下,俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人奥莉加.梅利尼科娃于7月30日接受了公共外交网(Public Diplomacy Network)记者的采访。

在采访过程中,梅利尼科娃谈到了两国真诚互助、友谊长存、富有成效的历史事例,并介绍了当前的人文合作情况,重点强调了扩大教育和学生交流领域联系的前景。

中心主任强调,在人文领域必须进一步加强互动与对话,扩大这种合作模式。

  在谈及北京俄罗斯文化中心的工作时,梅利尼科娃指出,中心将继续积极推动两国人文交流,促进俄语和俄罗斯文化在中国的传播,扩大跨文化对话范围。据她表示,俄罗斯文化中心的积极工作符合当前双边关系的发展趋势以及两国人民在人文交流强度方面的迫切需要。

采访结束时分,梅利尼科娃应公共外交网副主任的要求,在周年纪念日前夕给读者们题写了美好寄语。

媒体代表经常参加俄罗斯文化中心举办的活动。总体而言,近年来媒体关于中心活动的报道总数增加了10-15%。

70-летие дипломатических отношений между нашими странами являются важным информационным поводом, усиливающим интерес к деятельности Российского культурного центра.

В рамках партнерских связей и активного взаимодействия с китайскими СМИ, руководитель представительства Россотрудничества в КНР Ольга Андреевна Мельникова 30 июля дала интервью интернет-изданию «Public Diplomacy Network».

В ходе интервью О.А.Мельникова затронула исторические примеры искренней взаимной помощи, плодотворной совместной работы, дружбы и сотрудничества двух стран, рассказала о нынешнем этапе гуманитарного взаимодействия с акцентом на перспективы расширение связей в сфере образования и студенческих обменов.

Руководитель РКЦ подчеркнула, что в гуманитарной сфере предстоит и дальше интенсифицировать взаимодействие и диалог, расширяя формы такого сотрудничества.

Говоря о работе Российского культурного центра в Пекине, О.А.Мельникова отметила, что его деятельность будет и дальше способствовать процессу укрепления гуманитарных связей между двумя странами, популяризации русского языка и российской культуры в Китае, расширению форм межкультурного диалога. По ее словам, активность РКЦ созвучна современным тенденциям двусторонних отношений и насущной потребности народов двух стран в интенсивности гуманитарных связей.

В завершении интервью О.А.Мельникова по просьбе заместителя руководителя информационного агентства «Public Diplomacy Network» подписала пожелания читателям в преддверии юбилейной даты.

Представители СМИ являются постоянными участниками проводимых в РКЦ мероприятий. В целом, общее количество публикаций в СМИ о деятельности представительства за последние годы увеличивается на 10-15%.

Пожелания от РКЦ читателям агентства «Public Diplomacy Network»

俄罗斯文化中心写给公共外交网读者的寄语  Пожелания от РКЦ читателям агентства «Public Diplomacy Network»

Пожелания от РКЦ читателям агентства «Public Diplomacy Network»

俄罗斯文化中心写给公共外交网读者寄语  Пожелания от РКЦ читателям агентства «Public Diplomacy Network»

 

СМИ О НАС:

Интервью опубликовано на сайте: http://www.pdcec.com/bencandy.php?fid=136&aid=40948

中俄新时代全面战略协作伙伴关系国际学术会议在京举行 Международная конференция «Новый этап отношений всеобъемлющего и стратегического партнерства и взаимодействия» состоялась в Пекине

6 июля в Пекине состоялась международная академическая конференция «Новый этап отношений всеобъемлющего и стратегического партнерства и взаимодействия, 70-летие установления дипотношений». Организатором Конференции выступил университет Китайской академии общественных наук (КАОН). Читать далее

中俄青年同走70年友谊路 Молодежь России и Китая вместе идёт дорогой дружбы длиною в 70 лет

В рамках развития  сотрудничества между Россией и Китаем молодёжная команда обеих стран продолжила 1 июля поездку по провинции Цзилинь.  Читать далее

“中俄青年同走70年友谊路”活动启动 Старт проекта «Молодежь России и Китая вместе идёт дорогой дружбы длиною в 70 лет»

30 июня в штаб-квартире Китайского Народного общества дружбы с заграницей (КНОДЗ) был дан старт проекту «Молодежь России и Китая вместе идёт дорогой дружбы длиною в 70 лет».

Читать далее

Гуманитарные вопросы были обсуждены на саммите Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии

Главы 27 стран участниц Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА), а также 13 наблюдателей, в числе которых представители международных организаций – ООН, Лиги арабских государств, Международной организации по миграции, ОБСЕ, Парламентской ассамблеи тюркоязычных стран, обсудили подходы к обеспечению региональной и глобальной безопасности, вопросы стратегической безопасности и стабильности, экономического и гуманитарного сотрудничества.

В Декларации пятого саммита Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии «Общее видение безопасного и более процветающего региона СВМДА» участники подчеркнули необходимость расширения межкультурного и межцивилизационного диалога.

По словам Президента России Владимира Путина, Россия нацелена на развитие взаимодействия со всеми странами – участницами Совещания по реализации масштабных задач, касающихся укрепления мира и стабильности в Азии.

Развитие и укрепление межрегионального сотрудничества стран-участниц СВМДА станет еще одной важной задачей, которая стоит перед этой организацией.

Участники Совещания договорились проработать возможность организации мероприятий для университетов, научных кругов, исследовательских институтов, молодежи, артистов, культурных групп, школ, медиа-сообщества в рамках таких платформ, как Неправительственный форум, Деловой совет и Молодежный совет СВМДА, с целью расширения контактов между людьми на различных уровнях.

Главы государств – участников ШОС обсудят развитие диалога в гуманитарной сфере

В столице Кыргызстана проходит заседание Совета глав государств-членов Шанхайской организации сотрудничества. В саммите принимают участие главы России, Кыргызстана, Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Индии, Пакистана, Китая и главы государств-наблюдателей: Белоруссии, Ирана и Монголии.

В Бишкек для участия в заседании прибыл Президент России Владимир Путин. Состоялась встреча глав России и Кыргызстана, в ходе которой обсуждались перспективы дальнейшего двустороннего сотрудничества. Сооронбай Жээнбеков также встретился с президентами Узбекистана и Казахстана.

Встреча глав государств – участников ШОС началась 14 июня. Главными темами совещания станут безопасность, противодействие терроризму, вопросы развития экономики, промышленности, диалог в гуманитарной сфере. По итогам работы саммита планируется подписание 20 документов.

Шанхайская организация сотрудничества (ШОС) была основана в 2001 г. Основными целями ШОС являются укрепление взаимного доверия и добрососедства между странами-участницами; содействие их эффективному сотрудничеству в политической, торгово-экономической, научно-технической и культурной областях, а также в сфере образования, энергетики, транспорта, туризма, защиты окружающей среды и других; совместное обеспечение и поддержание мира, безопасности и стабильности в регионе; продвижение к созданию демократического, справедливого и рационального нового международного политического и экономического порядка.

Нынешний саммит ШОС проходит под председательством Кыргызстана. По окончании саммита председательство в организации перейдет России.

米特罗法诺娃:“保持俄罗斯民族文化的独特性和纯洁性拥有发展同俄罗斯的伙伴关系的广阔前景。” Э.Митрофанова: «Главная задача сегодня – возрождение и укрепление доверия народов и государств друг к другу»

Одной из основных тем пленарного заседания V Международного гуманитарного Ливадийского форума стало сохранение исторической памяти и недопущение попыток пересмотра итогов Второй мировой войны.

В настоящий момент нет более важной задачи, чем возрождение и укрепление доверия народов и государств друг к другу. Об этом заявила глава Россотрудничества Элеонора Митрофанова в ходе пленарного заседания Ливадийского форума.

Глава ведомства рассказала о подготовке Агентства к празднованию 75-летия победы над нацизмом во Второй мировой войне. Совместно с партнерами – музеями, историческими обществами, вузами, школами и ассоциациями дружбы пройдут акции и образовательно-просветительские программы, направленные на сохранение исторической правды о роли России в победе. «Наш главный призыв будет к противодействию создания провалов в историческом сознании народов, осуждению лжи и двойных стандартов в отношении истории и России».

Элеонора Митрофанова поддержала включение в итоговую декларацию Ливадийского форума призыв к ООН рассмотреть вопрос о признании Победы над нацизмом во Второй мировой войне Всемирным наследием человечества, а памятники борцам с нацизмом во всех странах – Всемирным мемориалом человечества.

Значительное внимание в своем выступлении Э.В. Митрофанова уделила юбилейной дате, которая будет отмечаться в следующем году — 100-летие исхода Русского императорского флота из Крыма в 1920 году. Глава Россотрудничества призвала участников заседания принять активное участие в подготовке памятных мероприятий, которые пройдут в тех странах, которые приняли наибольшее количество русских эмигрантов – Турции, Тунисе, Сербии, Болгарии, Китае.

Руководитель Россотрудничества предложила рассмотреть инициативу о проведении в 2020 году на площадке ЮНЕСКО Международного форума мира для открытой дискуссии о возможностях развития и укрепления механизмов сближения культур и расширения международного гуманитарного диалога.


由俄罗斯联邦委员会主办、俄罗斯联邦独联体事务、俄侨和国际人文合作署(以下简称合作署)支持举办的第五届利瓦季亚国际人文论坛于雅尔塔开幕。在为期两天的活动中,国家机关人员和社会名人将探讨俄语在全球范围内的保护、支持和发展问题。

俄罗斯文化界代表应推进可营建积极信息场的想法和活动,并在媒体圈抵制反俄言论。关于这一点,合作署署长米特罗法诺娃在第五届利瓦季亚国际人文论坛“亲俄份子与海外俄罗斯侨胞:共同任务和新的合作机会”小组会议上予以了阐述。

俄语境外推广的最有效手段之一,便是俄语人运动,其协调者或将是俄罗斯合作署。依照米特罗法诺娃的看法,保持俄罗斯民族文化的独特性和纯洁性或将令同合作伙伴的互动机会比亲俄更为广泛。

该署署长强调:“继续利用利瓦季亚论坛平台来组织境外社会联合会、文化人士、科学工作者、俄语人和亲俄人士的定期会面非常重要。”

依照米特罗法诺娃的意见,积极信号的形成需求具有里程碑意义的事件,可以籍此整合境外社会舆论。因此,在2020年卫国战争胜利75周年之际,合作署制定了一系列历史教育方案。

俄罗斯联邦委员会国际事务委员会主席康斯坦丁·科萨切夫在该小组会上发言时指出,来年不仅将庆祝反法西斯战争胜利75周年,还将纪念雅尔塔国际会议召开75周年。颇具象征性的是,论坛举办地为历史悠久的雅尔塔市,在那里,奠定了战后世界秩序的基础。

小组会主持人之一米特罗法诺娃署长指出,即将到来的2020年,还将迎来对于俄罗斯世界而言的另一重要周年纪念日:1920年俄罗斯帝国舰队撤出克里米亚(导致15万名俄罗斯难民入驻土耳其、塞尔维亚和保加利亚)100周年。与之相关的大型纪念活动拟于土耳其、突尼斯、保加利亚和中国举行。

Э.Митрофанова: Россия имеет десятки тысяч километров границы, и единственный путь её сохранить — это дружить с соседями

Руководитель Россотрудничества Элеонора Митрофанова встретилась с делегатами программы «Новое поколение» на полях Санкт-Петербургского международного экономического форума.

На этот раз Россию посещают 42 представителя бизнеса, сферы образования и научных инновационных разработок из 29 стран, среди которых Афганистан, Мексика, Пакистан, Китай, Казахстан, Непал, Сингапур, Нигерия, Алжир, Великобритания, Германия.

Руководитель Россотрудничества ответила на многочисленные вопросы делегатов, которые касались отношений России с другими странами, развития экономического и научного потенциала, участия в работе международных организаций, таких как БРИКС, ЮНЕСКО, роли женщин в современном обществе.

По мнению главы ведомства, для России важно работать с молодым поколением иностранцев, налаживать дружеские и взаимовыгодные отношения с разными странами. «Россия умеет дружить. Это обусловлено и ее менталитетом, и её географическим положением: ведь имея десятки тысяч километров границы единственный способ её сохранить — это жить в мире и дружбе с соседями!»