Представитель Россотрудничества принял участие в международном туристическом форуме в китайском городе Кайфэн
俄罗斯国际人文合作署代表于开封出席国际旅游交流分享会

18 октября в китайском городе Кайфэн (провинция Хэнань) завершился трехдневный международный туристический форум. В нем приняли участие более 600 представителей населенных пунктов, расположенных по маршруту Великого шёлкового пути, включая 33 города и провинции Китая, послы и старшие дипломаты аккредитованных в Пекине посольств России, Малайзии и Польши, многочисленные СМИ, туристические компании и туроператоры.

Руководитель представительства Россотрудничества, советник Посольства РФ в КНР Виктор Коннов выступил на форуме с презентацией туристического потенциала России. Он информировал участников форума о только что открывшемся Национальном офисе по туризму России в Китае «Visit Russia». Виктор Коннов отметил значительное увеличение турпотока из Китая в Россию, который в 2014 году составил более 1 миллиона человек. «В то же время, — подчеркнул представитель Россотрудничества, — доля России в общем выездном туризме Китая в 2014 году составила лишь 1 процент, что свидетельствует об огромном потенциале во взаимном увеличении турпотоков».

Форум принял «Кайфэнскую декларацию», которая объявила об учреждении Альянса городов, расположенных вдоль Великого шёлкового пути. Членом Альянса может стать любой город, находящийся в обширном ареале, простирающемся от Австралии и Новой Зеландии через Юго-Восточную Азию и весь Китай в Центральную Азию, российские Алтай, Поволжье, Крым, и достигающем Западной Европы. Одной из важных идей, зафиксированных в «Кайфэнской декларации», является акцент на этнографическую составляющую туризма, необходимость сохранения древних памятников культуры, развитие новой инфраструктуры, ориентированной на массового туриста.

Желая подчеркнуть инновационный подход к развитию туризма, члены только что образованного Альянса поставили свои подписи под «Кайфэнской декларацией» на огромном барабане, являющемся одним из символов древнего города Кайфэн; бой барабана объявил об официальном вступлении декларации в силу. Рождение Альянса было также ознаменовано феерическим представлением на открытом воздухе, посвященном славной истории города Кайфэн, откуда когда-то начинался Великий Шёлковый путь.

Форум стал очередным шагом в реализации провозглашенной в Китае концепции «Один пояс, один путь», которая подразумевает сочетание т.н. «экономического пояса Шёлкового пути», расположенного по сухопутной части древнего маршрута, и «морского Шёлкового пути», проходящего по пути китайских мореплавателей и торговцев, достигавших многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона.

Официальная позиция России состоит в необходимости сопряжения проекта создаваемого Евразийского экономического союза и экономического пояса Шёлкового пути; развитие туризма и гуманитарного сотрудничества в целом являются важной составляющей этой концепции.

10月18日,为期三天的国际旅游交流分享会于河南省开封市圆满闭幕。来自丝绸之路沿线都市的600多名代表出席了本次分享会,其中包括:中国33个丝路沿线省市的代表,俄罗斯、马来西亚及波兰等国驻华使节,以及众多新闻媒体人士、旅行社和旅游经营商。

俄罗斯联邦独联体事务、俄侨和国际人文合作署(简称“俄罗斯合作署”)驻华代表处负责人、俄罗斯驻华使馆参赞维克多.孔诺夫在会上发言并作了俄罗斯旅游潜力推介。他告知与会者关于“访问俄罗斯”驻中国办事处刚于近日在京成立的这一消息。维克多·孔诺夫指出,2014年赴俄旅游的中国游客人数显著增加,已超过100万人次。 “与此同时,在2014年,俄罗斯的份额仅占中国出境旅游总额的1%,这表明两国在加强互通旅游方面潜力巨大”, 他如此强调道。

此次大会通过了《开封宣言》,该《宣言》宣示了“一带一路”城市旅游联盟的正式成立。从澳大利亚和新西兰,经东南亚乃至位于中亚的整个中国,延伸至俄罗斯阿尔泰、伏尔加河地区、克里米亚直至西欧,这一广袤地域的任一城市,均有望成为该联盟的成员城市。《开封宣言》的重要精神之一,便是侧重旅游的民族性,务求保护好文化古迹,开发面向大众游客的新型基础设施。

寄望于旅游业的创新发展,新设联盟的各成员城市代表纷纷在被称为古城开封标志之一的大鼓上签署了《开封宣言》。击鼓声声宣示着《宣言》的正式生效。为庆祝该联盟的成立,还特别安排了美轮美奂的露天文艺演出,节目中展现了曾作为丝路源头的古城开封的光辉历史。

该分享会已成为中方政府深入推进 “一带一路”战略实施的例行步骤。该战略中“一带”,意指地跨陆上古丝路的 “丝绸之路经济带”;而“一路”,则指的是“海上丝绸之路”, 中国古代航海家和商贾曾沿此航线到达亚太地区各国。

俄罗斯方面官方称,有必要将“欧亚经济联盟”建设和“丝绸之路经济带”建设进行对接; 总的说来,发展旅游和人文合作,是这一概念的重要组成部分。