北京俄罗斯文化中心获赠《中国民歌俄译本》 Сборник китайских песен, переведенных на русский язык, передан в дар Российскому культурному центру в Пекине
2017年9月22日,伊尔库茨克师范学院60年代学子陈启民教授向俄罗斯文化中心图书馆赠送了几册《中国民歌俄译本》。
该民歌集分为上、下两册,共收录了民歌53首、流行歌曲68首(含歌谱)。其作者为中国翻译家、俄罗斯语文学者王念祖,他曾在中国东北多所中学及高校教授俄语多年,主要译著有《俄语反义词词典》以及多部中俄专业词典(合译)。退休后,王念祖一直活跃在黑龙江大学和东北林业大学离退休老干部民歌合唱团等文艺团体。
该中国民歌集将用于俄罗斯文化中心音乐工作室及“欢乐音符”合唱团的工作。
22 сентября 2017 года выпускник Иркутского педагогического института 60-х годов, профессор Чэнь Циминь передал в дар библиотеке Российского культурного центра в Пекине несколько экземпляров сборников известных китайских песен, переведенных на русский язык.
В сборник, состоящий из двух книг, включены 53 народных и 68 популярных песен с нотами. Автор сборника – китайский переводчик и русист Ван Ниньцзу, который много лет преподавал русский язык в школах и вузах Северо-Востока Китая, является автором словаря антонимов русского языка и соавтор множества специализированных и популярных китайско-русских словарей. Ван Ниньцзу активный участник народных хоров ветеранов Хэйлунцзянского университата и Северо-восточного лесного университета.
Сборник китайских песен будет использоваться в работе музыкальных кружков и хора «Веселые нотки» при Российском культурном центре.