契诃夫文学翻译家汝龙先生诞辰100周年纪念活动在北京俄罗斯文化中心举行 В представительстве Россотрудничества в Китае отметили 100-летие Жу Луна — выдающегося переводчика А.П. Чехова

4月22日在北京俄罗斯文化中心举办了纪念中国契诃夫文学翻译家汝龙先生诞辰100周年学术会议。出席本次活动的有:北京师范大学师生、著名俄罗斯文学翻译家和汝龙先生的亲属和友人。

汝龙先生将毕生的精力奉献给契诃夫文学作品的翻译,成为中国最著名的契诃夫文学翻译家。从1980年到1999年近20年间,汝龙先生共计翻译了《契诃夫文集》16卷。

北京俄罗斯文化中心主任维克多.孔诺夫在活动中致辞并指出,俄罗斯文学翻译家是中俄文化的传播者:正是由于他们让中国读者理解俄罗斯伟大作家的作品,例如普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、契诃夫等。我们很自豪的看到当今世界各地的舞台上还演绎着契诃夫作品的剧本,在中国剧院上演的契诃夫作品多基于汝龙先生的翻译版本。

活动中还播放了介绍汝龙先生的纪录片。汝龙先生的儿子汝企和回忆了父亲的生活和创作,并强调父亲在俄罗斯文学翻译方面实现了自己的伟大的人生潜力。

来宾们还观看了由北京师范大学学生演绎的契诃夫作品《带阁楼的房子》小说朗诵表演。

晚会在契诃夫戏剧《海鸥》(第四幕)演出后落下帷幕,宾客们一起驻足交谈,很久才离开。

22 апреля в представительстве Россотрудничества в Пекине состоялся литературный вечер, посвященный 100–летию Жу Луна — китайского переводчика, исследователя творчества А.П. Чехова. В мероприятии приняли участие преподаватели и студенты Пекинского педагогического университета, известные переводчики-русисты, а также коллеги и потомки Жу Луна.

Свою жизнь Жу Лун посвятил переводам произведений А.П. Чехова, и впоследствии стал самым известным переводчиком А.П. Чехова в Китае. В течение двадцати лет, с 1980 по 1999 год, Жу Лун совершил большой труд — перевел собрание сочинений и писем А.П. Чехова в 16-ти томах.

На мероприятии, посвященном 100-летию Жу Луна выступил руководитель представительства Россотрудничества Виктор Коннов. «Переводчики русской классической литературы, — сказал он, — играют роль проводников культуры: именно их глазами китайские читатели воспринимают творчество великих русских писателей и поэтов – таких как А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.П. Чехов и многие другие. И мы гордимся тем, что на подмостках театров всего мира до сих пор с большим успехом ставятся пьесы А.П. Чехова, и в китайских театрах они идут именно в переводах Жу Луна».

В ходе мероприятия состоялась демонстрация документального фильма о переводчике Жу Луне. Сын Жу Луна – г-н Жу Цихэ — с уважением вспоминал о жизни и творческой работе отца; он подчеркнул, что его отец Жу Лун реализовал весь свой огромный человеческий потенциал именно в переводах русской литературы.

Гости также посмотрели отрывок из пьесы А.П. Чехова «Дом с мансардой», в постановке которой приняли участие студенты и аспиранты Пекинского педагогического университета. Вечер закончился показом фрагмента спектакля из пьесы «Чайка» в постановке Пекинского педагогического университета. Воодушевленные зрители еще долго общались и не спешили расходиться по домам.