Встреча с выдающимся китайским переводчиком Гу Юньпу в Российском культурном центре в Пекине
与中国杰出翻译家顾蕴璞的座谈会 于北京俄罗斯文化中心举行

23 января в Российском культурном центре в Пекине состоялась встреча с известным китайским литературоведом и переводчиком профессором Гу Юньпу, который является другом России и частым гостем литературных вечеров, проходящих в РКЦ. 1月23日,在北京俄罗斯文化中心举行了一场与中国著名文艺学家、翻译家顾蕴璞教授的座谈会。顾教授是俄罗斯的朋友,也是俄罗斯文化中心举办的诸多文学晚会的常客。

В апреле 2014 года господин Гу Юньпу был награжден «Медалью Лермонтова», которую учредила Московская организация Союза писателей России. Эта высокая награда вручается людям, внесшим значительный вклад в популяризацию русской литературы и продвижение русского языка. 2014年4月,顾蕴璞先生被授予了“莱蒙托夫奖章”。该奖章由俄罗斯作家联盟(莫斯科)设立,旨在表彰在促进俄罗斯文学发展和普及俄语方面做出杰出贡献的人士。
На мероприятии в Российском культурном центре его руководитель Виктор Коннов поздравил китайского переводчика с наступающим Праздником Весны и передал ему новый сборник российского поэта, дипломата Владимира Масалова «Я иду по стерне», ряд стихотворений из которого Гу Юньпу мастерски перевел на китайский язык. В свою очередь известный переводчик презентовал Российскому культурному центру свою новую книгу, посвященную творчеству М.Ю.Лермонтова. 在座谈会上,俄罗斯文化中心主任维克多·孔诺夫祝愿了中国翻译家春节愉快,并向其转交了俄罗斯诗人、前外交官弗拉基米尔·马萨洛夫的新诗集 《漫步人生留茬地》,该诗集中的许多诗作已被顾教授巧妙地译成中文。同样地,该著名译者亦将其关于莱蒙托夫作品研究的著作赠予了俄罗斯文化中心。
В ходе встречи сотрудники Российского культурного центра в Пекине также обсудили планы совместных литературных вечеров с участием Гу Юньпу и других китайских мастеров художественного слова. 座谈期间,北京俄罗斯文化中心成员还一同讨论了拟将邀请顾蕴璞以及其他中国语言艺术大师参与的联合文学晚会计划。