Выдающийся китайский переводчик Ли Цзо поздравил Россотрудничество с 90-летием
中国杰出翻译家李佐祝贺俄罗斯国际人文合作署成立90周年

 4 total,  1 today

26 ноября в представительстве Россотрудничества в Пекине состоялась встреча с выдающимся китайским переводчиком, неоднократным победителем всекитайских конкурсов по переводу с русского языка на китайский профессором Ли Цзо. Он передал через представительство свои искренние поздравления Агентству в связи с 90-летием системы ВОКС-ССОД-Росзарубежцентр-Россотрудничество, и вручил в качестве подарка сборник китайской поэзии, составителем и переводчиком которого является он сам.

Сборник китайской поэзии состоит из шести томов, каждый из которых включает оригинал и перевод стихотворений выдающихся китайской поэтов разных эпох, в первую очередь Танской и Сунской династий – золотого века китайской поэзии. Ли Цзо тонко чувствует поэзию своих соотечественников еще и потому, что сам пишет интересные стихи.

Кроме поэтического и переводческого талантов, Ли Цзо также является лауреатом золотых и серебряных наград на всекитайских конкурсах каллиграфии, поэтому каждый том открывается каллиграфической надписью Ли Цзо. Одна из них гласит: «В каллиграфии скрывается бессмертное долголетие, а в стихах небо и земля – бесконечны».

Передавая сборник в дар по случаю 90-летия Россотрудничества, выдающийся переводчик и каллиграф Ли Цзо собственноручно написал приветственные слова: «Пусть крепнет и процветает нерушимая дружба между народами России и Китая!»

Руководитель представительства Виктор Коннов поблагодарил Ли Цзо за поздравление и, в свою очередь, вручил ему изданный Россотрудничеством фотоальбом «Первозданная Россия».

11月26日,在俄罗斯联邦独联体事务、俄侨和国际人文合作署(简称“俄罗斯合作署”)驻华代表处举行了与多次在全国俄汉翻译大赛中获奖的中国杰出翻译家李佐教授的会面。他委托该代表处向总署就该署成立90周年这一盛事转达其衷心的祝贺,并将自己编译的中国古诗词译作精选集作为礼物相赠。

该中国古诗词集共分为六卷,每一卷都包含了中国各朝(尤其是处于中国诗歌黄金时代的唐、宋时期)著名诗人的原作及译文。李佐之所以能精准感悟先人同胞的诗作,还因为他本人也时常创作有趣的诗歌。

除拥有写诗和翻译的卓越才能以外,李佐还是全国书法比赛金、银大奖的获得者。故而,李佐在其每一卷作品集的首页均以书法开卷。其中某卷上题有:“墨里春秋万古,诗中天地久长。”

值此俄罗斯合作署成立90周年之际,杰出翻译家兼书法家李佐将所编撰诗集作为贺礼相赠,并亲笔题写了祝词:愿中俄友谊万古长青!

俄罗斯合作署驻华代表处负责人维克多.孔诺夫对李佐的祝贺表达了谢意,同时,也向其回赠了该署出版的摄影集《原生的俄罗斯》。