北京俄罗斯文化中心新合作伙伴-北京小学(寄宿制学校)
12月11日,北京俄罗斯文化中心工作人员小组访问并参观了北京小学,该公立寄宿制学校是在前苏联的支持下于1949年创建的。后来学校经过现代化升级改造,如今被认为是首都北京优秀小学学校之一。目前校内有1300名学生就读,除学习基本学科以外,孩子们还积极参与各种体育运动,加入舞蹈与合唱兴趣小组,并参加校方与周边国家的交流活动。
Читать далее12月11日,北京俄罗斯文化中心工作人员小组访问并参观了北京小学,该公立寄宿制学校是在前苏联的支持下于1949年创建的。后来学校经过现代化升级改造,如今被认为是首都北京优秀小学学校之一。目前校内有1300名学生就读,除学习基本学科以外,孩子们还积极参与各种体育运动,加入舞蹈与合唱兴趣小组,并参加校方与周边国家的交流活动。
Читать далее12月11日,北京俄罗斯文化中心成功举办了一场关于作曲家乔治.斯维里多夫创作的盛大音乐会,该活动系继“俄罗斯作曲家”讲座音乐会系列活动之一。在该特定于俄罗斯宪法颁布20周年之际举办的音乐会进行过程中,中方观众们了解到了乔治.斯维里多夫的创作,观看了一些罕见的记录画面、摄影图片和故事片选段,也聆听了北京和天津音乐学院学生演奏的为普希金诗歌所谱写的浪漫曲。
Читать далее6 декабря в Российском культурном центре в Пекине состоялся вечер под названием «Вечные ценности любви, семьи и верности». Его героями стали супружеские пары российских соотечественников,
Читать далее“东方索契俄罗斯文化旅游综合体项目”会议备忘录签署仪式于12月5日举行。该项目将落户于海南省东方市。出席该签署仪式的有东方市副市长符永中先生、俄罗斯国际奥林匹克大学校长列夫.别洛乌索夫、《湖南日报》华声在线股份有限公司董事长覃小光先生、海南东方索契投资发展有限公司总经理闫洪飙先生、俄中文化教育发展基金会会长崔姗女士和北京俄罗斯文化中心主任В.А.孔诺夫先生。
Читать далее5 декабря состоялась церемония подписания Меморандума о сотрудничестве по проекту русского культурно-туристического комплекса «Восточный Сочи». Его планируется создать в г. Дунфан на острове Хайнань.
Читать далее4 декабря в Российском центре науки и культуры в Пекине состоялась презентация персональной выставки Екатерины Рождественской – известного фотохудожника, являющегося почётным членом Российской академии художеств.
Читать далее12月3日,北京俄罗斯文化中心工作人员小组访问参观了中国人民对外友好协会,并与友协欧亚工作部领导宋敬武进行了会晤。欧亚工作部新任主任宋敬武介绍了协会的日常工作以及其在中国人民外交中发挥着关键作用的工作计划。他强调,对外友协非常重视发展与俄罗斯的关系,且不久前还派遣代表团对俄罗斯进行了访问。特别值得注意的是,此次访问过程中确定了将于2014-2015年度举办“中俄青年友好交流年”活动。宋敬武还表示,对外友协准备于2014年庆祝其成立60周年,并谈及协会领导层正积极筹备该事宜的计划。
Читать далее29 ноября в рамках работы Международного общественного форума «Евразийская экономическая интеграция: достижения и проблемы» состоялось прямое включение площадки Российского культурного центра в Пекине. Приглашенные эксперты
Читать далее29 ноября в Российском культурном центре в Пекине состоялась церемония открытия выставки российских и китайских художников «Сквозь красоту времени и пространства». Присутствовавший на церемонии бывший
Читать далее11月29日,“穿越玮美时空”-《首届俄中油画家交流邀请展》在北京俄罗斯文化中心开幕。 出席开幕式的原俄罗斯文化部部长、莫斯科国立柴可夫斯基音乐学院院长亚历山大.萨科洛夫在讲话中强调了中俄两国画家深刻的创作渊源。
Читать далее11月29日,《欧亚经济一体化:成就与挑战》国际社会论坛活动于北京俄罗斯文化中心进行了现场直接连线。 特邀专家—中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所副主任李建民女士和瓦尔代国际辩论俱乐部成员、新华社世界问题研究中心研究员盛世良先生进行了简短的发言。 正如李建民所强调,“统一经济空间将为参与国提供经济高速发展的机遇,以及如进入传统市场一般进入创新产品和服务新市场的发展前景。” 而盛世良则在讲话中提出了欧亚联盟与中国“丝绸之路经济带”构想合作共赢的新思路,他认为,这将是中华民族复兴与俄罗斯崛起两大梦想的完美结合。 此次直接连线活动参与者一致约定,将于北京俄罗斯文化中心举办圆桌会议,以继续讨论在《欧亚经济一体化:成就与挑战》国际社会论坛进行过程中所提出的议题。
Читать далее11月29日,《欧亚经济一体化:成就与挑战》国际社会论坛活动于北京俄罗斯文化中心进行了现场直接连线。
特邀专家—中国社会科学院俄罗斯东欧中亚研究所副主任李建民女士和瓦尔代国际辩论俱乐部成员、新华社世界问题研究中心研究员盛世良先生进行了简短的发言。
Читать далееС 25 по 28 ноября в Пекине находилась делегация Молодежного парламента Ханты-Мансийского автономного округа (ХМАО). В ходе визита состоялись встречи делегации в Федерации китайской молодежи
Читать далее10月31日,由经济日报社主办、中国经济网承办的“第二届金砖国家财经论坛”在北京举办。图为俄罗斯驻华大使馆公使叶夫根尼·陶米恒致辞。中国经济网记者裴小阁摄
中国经济网北京10月31日讯(记者刘潇潇)由经济日报社主办、中国经济网承办的“第二届金砖国家财经论坛”于今日在北京举办。俄罗斯驻华大使馆公使叶夫根尼·陶米恒出席论坛并致辞。
Читать далее31 октября представители Российского культурного центра в Пекине встретились с руководством Русско-Китайского фонда развития культуры и образования и обсудили направления взаимного сотрудничества. Достигнута договоренность о
Читать далее30-31 октября в Российском центре науки и культуры в Пекине прошли съёмки телеканала RTVi. Журналисты снимали репортаж о российских соотечественниках, курсах русского языка, российских и китайских художниках.
Читать далее30 октября Российский культурный центр в Пекине передал в дар Русскому детскому образовательному центру в Шанхае учебные пособия по русскому языку, литературе, истории, детские мультфильмы
Читать далееНовый учебный год в Российском культурном центре в Пекине начался с открытого урока, на котором состоялась презентация курсов русского языка для китайских граждан и иностранцев,
Читать далее29 октября в Российском культурном центре в Пекине состоялась встреча российских и китайских ветеранов Великой Отечественной и Второй мировой войны. Потомки бойцов китайской армии принимали
Читать далееНовая экспозиция в Российском культурном центре в Пекине, открывшаяся 27 октября, знакомит посетителей с работами семи российских художников — действительных членов Петровской академии наук и
Читать далее26 октября в Российском культурном центре в Пекине состоялся концерт вокальной музыки с участием Елены Пьянковской и Чжоу Юньхун — выпускниц Московской Государственной консерватории им.
Читать далее25 октября в Российском культурном центре в Пекине состоялся праздничный концерт, посвященный Дню таможенника Российской Федерации. На концерте присутствовали: Посол Российской Федерации в Китайской Народной
Читать далее25 октября в Пекине завершилась неделя русского языка, проходившая в рамках Федеральной целевой программы «Русский язык» на 2011-2015 годы. Неделя русского языка стартовала 21 октября в Российском культурном центре в Пекине. Ведущие специалисты в области преподавания русского языка из различных московских вузов (МГУ им. М.В. Ломоносова, РУДН, МГПУ, МИОО) провели методические семинары, мастер-классы для китайских преподавателей и цикл открытых уроков для китайских студентов, магистрантов и аспирантов. Мероприятия проходили в трех лучших столичных вузах: Пекинский Университет иностранных языков, Пекинский Университет международного бизнеса и экономики, Пекинский педагогический Университет.
Читать далее25 октября Российский культурный центр в Пекине передал в дар Шаньдунскому университету учебные пособия по русскому языку и 100-томную библиотеку художественной литературы. Данное мероприятие состоялось
Читать далее21 октября в Российском культурном центре в Пекине состоялась презентация инновационных проектов российских ученых, в которой приняла участие первый заместитель Министра образования и науки России
Читать далее北京俄罗斯文化中心邀请您于10月21日09:00参加中俄创新领域合作论坛。主题:创新合作项目推介会。论坛上将为您介绍在“至2020年独联体国家间创新合作项目”框架下实施的、并且在9月30日曾在我中心举行推介会的某些项目,以及其它俄罗斯知名企业的创新方案。
Читать далее19 октября в Российском культурном центре в Пекине состоялся концерт солистов оркестра Московского Академического музыкального театра имени Станиславского и Немировича-Данченко. Организованное РКЦ в Пекине выступление
Читать далее12 октября представители Российского культурного центра в Пекине приняли участие в благотворительном аукционе, средства от которого пошли на помощь детям-инвалидам, сиротам и детям из малообеспеченных
Читать далее北京俄罗斯文化中心邀请您及您的朋友们参加俄语培训公开课!开始时间为2013年10月10日晚上19:00点。学俄语的时间到了!您是否需要学习俄语,但不知道哪里学习俄语合适? 我们可以给您提供合适的学习俄语的课程!
Читать далееПРОГРАММА «УРОКИ ГРАМОТНОСТИ» (ДЛЯ СТАРШЕКЛАССНИКОВ): — ОРФОГРАФИЯ (60 ЧАСОВ) — ПУНКТУАЦИЯ (60 ЧАСОВ) Учебная группа – 6 — 10 человек. Занятия проводятся 2 раза в неделю
Читать далее30 сентября в Российском центре науки и культуры в Пекине состоялась презентация пилотных инновационных проектов сотрудничества. На презентации с основным докладом выступил руководитель Центра Виктор
Читать далее北京俄罗斯文化中心邀请您于 9月30日19:00 参加创新合作实践项目发布会。发布会上将为大家介绍最新的创新技术方面领先的科研机构,高校,政府机构,商业组织,公司和航空航天领域的企业,交通运输部门,安保机构,生产技术领域,工业基础设施领域,信息和电信系统,环境管理系统,医药和保健,生物技术,新型合成材料,高速运输,能源,能源效率和节约,纳米系统行业,还包括汽车工业领域,建筑行业,水处理等等。
Читать далее26 сентября представители Российского культурного центра в Пекине посетили Тяньцзинский университет иностранных языков, в котором открыл свою работу Третий Всекитайский Форум деканов факультетов русского языка
Читать далееДорогие друзья! Представляем Вашему вниманию программу работы Российского культурного центра в Пекине в октябре 2013 года.
Читать далее亲爱的朋友们! 现在为您介绍北京俄罗斯文化中心2013年10月份的活动安排
Читать далее北京俄罗斯文化中心诚挚邀请您参加 9月20日17:30 俄罗斯现代画家安德烈·萨拉托夫《金秋》油画展开幕仪式。展览为光临北京俄罗斯文化中心的朋友们创造了一次感受画家笔中延续20世纪俄罗斯古典前卫画作的机会。
Читать далееВ Пекине состоялась международная благотворительная ярмарка (ИТАР ТАСС)
Читать далее19 июня в городе Урумчи состоялась шестая конференция российских соотечественников, проживающих в Китае. В ней приняли участие делегаты «Русских клубов», представляющие различные китайские регионы, а
Читать далееНа канале китайского центрального телевидения «CCTV-15» в 22:00 14 апреля 2013 года транслировался концерт «Голубой огонек», посвященный Российским песням с участием хоровых коллективов Российского культурного
Читать далееСамовар – это неотъемлемая часть русского народного быта. История не сохранила точных сведений о том, кто и когда изобрел это устройство для кипячения воды.
Читать далееСлово «фольклор» имеет несколько значений. В широком значении, фольклор – это традиционная народная культура, компонентами которой являются верования, обряды, танцы, прикладное искусство, музыка и
Читать далееКулинария так же, как история и культура, не возникает в один момент, как по мановению волшебной палочки, а складывается на протяжении десятков и сотен
Читать далееЛюди с давних времен украшали свою одежду, жилище, орудия труда и предметы быта различными орнаментами. Это были не просто рисунки, а магические символы, которые
Читать далееЕсли Вы когда-нибудь бывали в российской глубинке, в деревне, то представляете себе, как могли выглядеть традиционные русские дома в древности. Русь всегда была богата
Читать далееКлассическая музыка в нашей стране берет свое начало лишь в середине 19 века. Основоположниками классической музыки по праву считаются великие русские композиторы Михаил Иванович Глинка
Читать далееПомните строки знаменитого стихотворения Ф. И. Тютчева: «Умом Россию не понять, /Аршином общим не измерить…»? Так уж исторически сложилось, что все в России не
Читать далееРусский национальный костюм можно условно подразделить на костюм Киевской и Северо-Восточной Руси 10-14 веков, костюм Московской Руси 15-17 веков, народный костюм 18 – начала 20
Читать далееСписок публикаций в прессе о встрече соотечественников-любителей русской поэзии, посвященной 180-летию первого полного издания романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин», проходившей 7 марта 2013 года в РКЦ
Читать далее自2011年俄罗斯国际人文合作署成为执行联邦发展计划内的由联邦政府于2011年6月20日确立的第492号决议所通过的《俄语2011-2015》项目的国家机关。而该项目的协调单位为俄罗斯科教部。 国际人文合作署全权负责该项目的以下国际性课题: 支持俄语作为各独联体国家一体化进程发展的基础; 满足居住在国外的俄侨语言及文化方面的需求。 在实施这些课题的过程中,国际人文合作署做出以下计划: 组织和举办科教、教育与文化传播的活动,旨在在全世界范围内普及俄语、支持国外俄语和俄罗斯文学教师队伍和保留俄侨语言及母语文化的同一性。 通过国际人文合作署驻各国代表机构及俄联邦驻各国大使馆为国外官方教学机构在俄语、俄罗斯文学及文化方面的教材、教学法、学术及参考资料等方面提供系统支持。 成立并装备俄罗斯教育资源和俄语远程教学技术的共享教育中心。
Читать далее北京俄罗斯文化中心 携手 《“处女作”独立文学奖》安德烈.斯卡奇基金会 共同创立 《俄罗斯-新世纪》奖 (俄罗斯当代文学作品最佳中文翻译奖) 2012年北京俄罗斯文化中心与《“处女作”独立文学奖》安德烈.斯卡奇基金会创立《俄罗斯-新世纪》奖。 该项目宗旨在于加强中俄两国文化交流,鼓励现代俄罗斯文学作品的中文译制,提高俄译汉翻译工作者的职业影响力,加深中国读者对当代俄罗斯的了解。 《俄罗斯-新世纪》奖每年颁发一次。 北京俄罗斯文化中心为举办此颁奖活动提供场地(包括:新闻发布会,评审团会议,颁奖典礼)。
Читать далее