中国民间中医医药研究开发协会“俄罗斯-东欧-中亚交流合作分会”成立大会于北京俄罗斯文化中心举行В Российском культурном центре в Пекине состоялось учредительное собрание Общества китайской народной медицины

2月26日,中国民间中医医药研究开发协会“俄罗斯-东欧-中亚交流合作分会”成立大会于北京俄罗斯文化中心隆重举行。活动期间,还举办了中医药和传统医药在“丝绸之路经济带”与“欧亚经济联盟”中的合作研讨会。

俄罗斯国际人文合作署驻华代表处负责人、俄驻华使馆参赞维克多·孔诺夫向与会人士宣读了俄罗斯驻华特命全权大使安德烈·杰尼索夫的贺词。

出席此次盛会的有众多中医药界知名人士,其中包括:原中国国家中医药管理局副局长吴刚、国际司副司长吴振斗、中国民间中医医药研究开发协会会长陈珞珈、中国社科院及中方各大专业媒体代表、各省市科研院所及中医医疗机构领导 - 共计200余人。

成立中国民间中医医药研究开发协会“俄罗斯-东欧-中亚交流合作分会”,旨在要将拥有几千年悠久历史、深受民众好评的中国传统医学的优秀成果推向国际社会。

与会人士在发言中指出,中医药 - 是打开中华文明宝库的钥匙。 “我们当前的任务,”与会代表还强调说,“是要将中医药的成就向国际层面推广,并与西医互相借鉴和相互学习,服务于世界各民族人民,成为发展“丝绸之路经济带”与“欧亚经济联盟”地区各族人民友好关系的纽带和桥梁。

26 февраля в Российском культурном центре в Пекине состоялось торжественное собрание по случаю образования «Общества обменов и сотрудничества Россия-Восточная Европа-Центральная Азия» Китайской Народной Ассоциации исследования и освоения китайской традиционной медицины и фармацевтики. В ходе мероприятия прошёл симпозиум по сотрудничеству в области китайской медицины и фармацевтики в рамках «Экономического пояса Шелкового пути» и «Евразийского экономического союза».

Руководитель представительства Россотрудничества в Китае, советник Посольства РФ в КНР Виктор Коннов огласил поздравление Чрезвычайного и Полномочного Посла РФ в КНР Андрея Денисова участникам мероприятия.

В торжественном собрании приняли участие многие видные китайские деятели, связанные с китайской традиционной медициной. Среди них — заместитель начальника Государственного управления по китайской традиционной медицине (ГУ КТМ) У Ган, заместитель начальника Департамента международного сотрудничества ГУ КТМ У Чжэндоу,  Председатель Ассоциации КТМ Чэнь Лоцзя, представители Китайской Академии общественных наук, специализированных китайских СМИ, руководители НИИ и медицинских учреждений традиционной китайской медицины из городов и провинций Китая — всего около 200 человек.

Основная цель создания «Общества обменов и сотрудничества Россия-Восточная Европа-Центральная Азия» Китайской Народной Ассоциации исследования и освоения китайской традиционной медицины и фармацевтики — открыть и сделать доступными для мировой общественности лучшие достижения китайской традиционной медицины, имеющей многотысячелетнюю историю, заслужившей признание широких масс населения Китая.

В выступлениях участников мероприятия отмечалось, что китайская медицина — это китайская сокровищница, которая внесла фундаментальный вклад в развитие китайской цивилизации. «Сегодняшняя задача, — подчеркивали участники заседания, — вывести достижения китайской традиционной медицины и фармацевтики на международный уровень и, объединив усилия с западной медициной, учась друг у друга, служить народам всего мира, а также стать узловым центром в развитии дружественных связей с народами, проживающими в регионе Экономического пояса Шелкового пути  и Евразийского экономического союза».