从高尔基到契诃夫:满涛先生的翻译遗产

2026年6月25日在北京俄罗斯文化中心举办了《满涛与俄苏文学在中国的传播》主题讲座。 本次活动吸引了三十余位来宾,包括学生、教师、研究人员及俄国文学爱好者。

特邀嘉宾和主讲人是著名翻译家满涛的女儿、上海市退(离)休高级专家协会文教委员会委员顾琪章女士。 她分享了珍贵的家族记忆和档案资料,讲述了满涛先生的生平事迹。

讲座详细介绍了满涛先生翻译生涯的三个阶段:早期(1938–1949)、中期(1949–1966)和晚期(1966–1978)。 来宾了解到他在翻译高尔基、果戈理、契诃夫作品方面的贡献,以及他对别林斯基文学评论文章的翻译工作,这些译作对中国文学理论和批评产生了深远影响。

讲座特别关注了满涛先生在1940年翻译的契诃夫《樱桃园》,该译本至今在中国被视为经典。 顾琪章女士列举了大量实例,展示了满涛先生如何能够不仅传达原文含义,更精准再现了语调、节奏和潜台词,使译文对中国读者和观众而言生动而自然。

北京俄罗斯文化中心感谢顾琪章女士的精彩演讲,也感谢所有来宾的热情参与。 这样的活动有助于加深俄中两国人民之间的相互理解,并共同保护和传承文学遗产。